雙語教學(xué)(bilingual instruction)是指以兩種以上語言作為教學(xué)媒介的教學(xué),其中一種語言并不一定是學(xué)生的母語。其目標(biāo)是讓學(xué)生充分地、平衡地掌握兩種語言,或者促使學(xué)生學(xué)習(xí)和使用第二種語言。雙語教學(xué)的出現(xiàn)有著多重社會(huì)文化背景。(1)多民族國家一方面要有統(tǒng)一的官方語言,另一方面又要保持少數(shù)民族語言和文化。(2)殖民國家在殖民地推行宗主國語言的同時(shí)保存土著居民的語言和文化。(3)第二次世界大戰(zhàn)后,許多新獨(dú)立國家在改造舊的殖民教育體系,提倡本民族語言的同時(shí),仍沿用原來的宗主國語言,以確保官方語言的統(tǒng)一性,并藉此加強(qiáng)與外部世界的聯(lián)系。

中文名

雙語教學(xué)

外文名

“Bilingual

目標(biāo)

獲取學(xué)科知識,培養(yǎng)和提高學(xué)生運(yùn)用外語的能力

定義

雙語的英文是“Bilingual”,直接的意思就是“two languages”,是指在某個(gè)國家或某個(gè)地區(qū)有兩個(gè)(或者兩個(gè)以上)語言同時(shí)存在,并存在兩種或者兩種以上文化歷史背景下,可能或必須運(yùn)用兩種語言進(jìn)行交流的情景。

雙語教學(xué)

根據(jù)英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》所給的定義 是:

A person who knows and uses two languages.

In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other.

For example, he / she may:

a) Be able to read and write in only one language

b) Use each language in different types of situation, eg. one language at home and the other at work.

c) Use each language for different communicative purposes, eg. one language for talking about school life and the other for talking about personal feeling

雙語教學(xué)課

一個(gè)能運(yùn)用兩種語言的人。在他的日常生活中能將一門外語和本國語基本等同地運(yùn)用于聽、說、讀、寫,當(dāng)然他的母語語言知識和能力通常是大于第二語言的。

他/她可能:

A) 使用一種語言來讀和寫;而用另一種語言來聽,說。

B) 在不同的場合下使用不同的語言,如在家使用一種語言,在工作單位使用另一種語言。

C) 在不同的交際需要下使用不同的語言,如在談?wù)搶W(xué)校生活時(shí)使用一種語言,而用另一種語言談?wù)搨€(gè)人情感。

教學(xué)定義

定義

根據(jù)英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》所給的定義是:

The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.

Bilingual education programs may be of different types and include:

a) the use of a single school language which is not the child’s home language. This is sometimes called an immersion program.

b) The use of the child’s home language when the child enters school but later a gradual change to the use of the school language for teaching some subjects and the home language for teaching others. This is sometimes called maintenance bilingual education.

c) The partial or total use of the child’s home language when the child enters school, and a later change to the use of the school language only. This is sometimes called transitional bilingual education.

形式

“雙語教學(xué)”項(xiàng)目可以有不同的形式,包括:

A) 學(xué)校使用一種不是學(xué)生在家使用的語言進(jìn)行教學(xué)。這種模式稱之為:浸入型雙語教學(xué)。

B) 學(xué)生剛進(jìn)入學(xué)校時(shí)使用本國語,然后逐漸地使用第二語言進(jìn)行部分學(xué)科的教學(xué),其它學(xué)科仍使用母語教學(xué)。這種模式稱之為:保持型雙語教學(xué)。

C) 學(xué)生進(jìn)入學(xué)校以后部分或全部使用母語.

簡言之,“雙語”和“雙語教學(xué)”的界定是:將學(xué)生的外語或第二語言,通過教學(xué)和環(huán)境,經(jīng)過若干階段的訓(xùn)練,使之能代替,或接近母語的表達(dá)水平。例如:加拿大奎北克省,同時(shí)使用法語和英語,并以法語為其官方語言一樣。

誤區(qū)

例子

1、將雙語簡單的理解為“加強(qiáng)英語”?!半p語”班就是英語強(qiáng)化班或“尖子班”。

2、將雙語理解為“計(jì)算機(jī)語言”+“英語”。

3、將雙語理解為“漢語”+“英語”。

4、將雙語理解為二門外國語,如“英語”+“日語”。

5、將雙語理解為在課外活動(dòng)中加入英語興趣小組。等等……

顯然這些對“雙語”望文生義的理解是片面的,不科學(xué)的,甚至是錯(cuò)誤的。它抽去了“雙語”和“雙語教學(xué)”的內(nèi)核,脫離了“以人為本”,推進(jìn)素質(zhì)教育的根本目的。

在中國,雙語教學(xué)是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進(jìn)行學(xué)科教學(xué),絕大部分是用英語。它要求用正確流利的英語進(jìn)行知識的講解,但不絕對排除漢語,避免由于語言滯后造成學(xué)生的思維障礙;教師應(yīng)利用非語言行為,直觀、形象地提示和幫助學(xué)生理解教學(xué)內(nèi)容,以降低學(xué)生 在英語理解上的難度。中國不象新加坡、加拿大、印度是一個(gè)雙語國家,語言環(huán)境并不是中外并重,所以中國的雙語教學(xué)環(huán)境決定了它的目的性,屬于“外語”教學(xué)范疇,而不是“第二語言”的教學(xué)范疇。中國的雙語教學(xué)只能是上述界定中的“保持型雙語教學(xué)”。

內(nèi)涵

所謂雙語教學(xué),即用非母語進(jìn)行部分或全部非語言學(xué)科的教學(xué),其實(shí)際內(nèi)涵因國家、地區(qū)不同而存在差異。如在加拿大,雙語教學(xué)一般指在英語地區(qū)用法語授課的教學(xué)形式。在美國,雙語教學(xué)一般指用西班牙語進(jìn)行的學(xué)科教學(xué)。在澳大利亞,雙語教學(xué)是指用非母語(英語)進(jìn)行的部分學(xué)科教學(xué)。其目的大都是使這些擁有眾多移民的國家能更好地體現(xiàn)其多元化的共融性。在歐洲,雙語教學(xué)情況比較復(fù)雜,涉及的語言大多是英浯,旨在加強(qiáng)國與國之間的交際,繁榮經(jīng)濟(jì),形成合力。我國及不少亞洲國家和地區(qū)正在探索試驗(yàn)的雙語教學(xué),一般是指用英語進(jìn)行學(xué)科教學(xué)的一種體系。因此,開始試驗(yàn)推廣的雙語教學(xué)的內(nèi)涵也應(yīng)屬這一范疇。國際通行的一般意義的雙語教育的基本要求是:在教育過程中,有計(jì)劃、有系統(tǒng)地使用兩種語言作為教學(xué)媒體,使學(xué)生在整體學(xué)識、兩種語言能力以及這兩種語言所代表的文化學(xué)習(xí)及成長上,均能達(dá)到順利而自然的發(fā)展。在這里,第二種語言是教學(xué)的語言和手段而不是教學(xué)的內(nèi)容或科目。

可行性

雖然高職院校的學(xué)生英語總體水平低于本科生,但從高職的教學(xué)計(jì)劃來看,在保證基礎(chǔ)課和專業(yè)課教學(xué)的同時(shí)都更加注意突出英語課的教學(xué)。以天津職業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)類專業(yè)為例,在三年的課程安排上,外語課與專業(yè)課并行開設(shè),每學(xué)期都安排專門的英語課(精讀、泛讀),某些專業(yè)還聘請外籍教師擔(dān)任口語課的教學(xué),并充分發(fā)揮現(xiàn)代教學(xué)手段(如語音室)對教學(xué)的輔助作用,使英語課的教學(xué)效果大大提高,學(xué)生的英語水平較之以往也有了很大提高,這為開設(shè)雙語課奠定了基礎(chǔ)。但由于學(xué)生整體上水平不均衡,因此,還不能實(shí)現(xiàn)某門課程在所有的任課班級均實(shí)行雙語教學(xué)??尚兄?jì)是在選拔的基礎(chǔ)上,將英語較好的學(xué)生單獨(dú)組班開設(shè)雙語課。例如天津職業(yè)大學(xué)賓館專業(yè)共有三個(gè)班,第一年均進(jìn)行了英語強(qiáng)化,然后根據(jù)自薦,通過考試選出了30名學(xué)生在第二年開設(shè)BTEC課程,該班同學(xué)英語基礎(chǔ)較好,有部分同學(xué)已獲得了大學(xué)英語四級證書,部分同學(xué)利用業(yè)余時(shí)間參加各種英語培訓(xùn)或英語角活動(dòng),在授課過程中學(xué)生基本上可以適應(yīng)雙語教學(xué),課堂上亦可以與教師呼應(yīng),教學(xué)效果較好。

很多院校都與國外有著定期或不定期的學(xué)術(shù)交流,或與國外院校合作辦學(xué),這為教師帶來了進(jìn)修或考察的機(jī)會(huì),有助于提高教師的英語和專業(yè)水平,學(xué)術(shù)交流也為雙語教學(xué)引進(jìn)原版教材提供了有利條件。同時(shí)很多專業(yè)教師也在通過各種途徑提高自身英語水平。因此,雙語教學(xué)具有一定的師資基礎(chǔ)。

形式

“雙語教學(xué)”可以有不同的形式:

(1)學(xué)校使用一種不是學(xué)生在家使用的語言進(jìn)行教學(xué)。這種模式稱之為:浸入型雙語教學(xué)。

(2)學(xué)生剛進(jìn)入學(xué)校時(shí)使用母語。

(3)學(xué)生進(jìn)入學(xué)校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進(jìn)行教學(xué)。這種模式稱之為:過渡型雙語教學(xué)。

中國不象新加坡、加拿大、印度是雙語國家,語言環(huán)境并不是中外并重,所以中國的雙語教學(xué)環(huán)境決定了中國的雙語教學(xué)只能是上述形式中的“保持型雙語教學(xué)”。

課程

目標(biāo)

雙語教學(xué)目標(biāo)是雙重性的,其一是獲取學(xué)科知識,其二是培養(yǎng)和提高學(xué)生運(yùn)用外語的能力。

科目

鑒于高職院校學(xué)生的現(xiàn)狀以及雙語教學(xué)缺乏足夠的經(jīng)驗(yàn)和條件,在現(xiàn)階段,高職院校開展雙語教學(xué)應(yīng)該選擇那些相對容易的課程作為切人點(diǎn),因?yàn)閷W(xué)生對其有初步了解或一定的基礎(chǔ),所以容易取得預(yù)期的教學(xué)效果。如天津職業(yè)大學(xué)賓館專業(yè)的BTEC課程中開設(shè)的《營養(yǎng)與飲食》(Nutrintion and Di et),學(xué)生在日常生活中就對蛋白質(zhì)、指肪、碳水化合物、鈣、維生素等營養(yǎng)成分有初步的了解,這樣采用雙語教學(xué)時(shí),學(xué)生可以相對容易地進(jìn)入角色,理解授課內(nèi)容。而同時(shí)開設(shè)的《管理原理》,由于學(xué)生以前未接觸過,即使用中文講解也不是很容易掌握,因此,采用雙語教學(xué)時(shí),學(xué)生普遍感覺皎吃力。因此,在課程的選擇上應(yīng)先易后難,逐步擴(kuò)展范圍。否則,學(xué)生以

不很熟練的語言去接受完全陌生的東西,其結(jié)果只能是違背了教學(xué)初衷。

模式

任何一種模式的教學(xué)過程都是復(fù)雜的,教師和學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的行為也是多種多樣的。一般說來,教學(xué)過程可以分解為三個(gè)子過程:施教過程強(qiáng)調(diào)教師和知識的關(guān)系;培養(yǎng)過程突出教師與學(xué)生的關(guān)系;學(xué)習(xí)過程強(qiáng)調(diào)學(xué)生與知識的關(guān)系。在高職的雙語教學(xué)中,為了鍛煉學(xué)生的能力,實(shí)現(xiàn)雙語教學(xué)的雙重教學(xué)目標(biāo),必須改變傳統(tǒng)的“注入式”教學(xué)方法,代之以“以學(xué)生為中心”的新型教學(xué)模式。因此,學(xué)習(xí)過程就成為了教學(xué)過程的重點(diǎn),教師提出課題,學(xué)生運(yùn)用知識自己去尋找解決問題的辦法。在實(shí)際的教學(xué)實(shí)踐中,筆者采用了諸如案例教學(xué)、頭腦風(fēng)暴、情景模擬等課堂教學(xué)方法,促使學(xué)生用外語來思考、陳述、解決問題。隨著教學(xué)活動(dòng)的持續(xù)開展,學(xué)生從最初的局促不安羞于張口,到后來的踴躍參加,積極發(fā)言,他們已經(jīng)習(xí)慣并喜歡上了這種模式。

此外教學(xué)中應(yīng)注意正確處理好外語教學(xué)與專業(yè)課教學(xué)的關(guān)系。必須明確雙語教學(xué)不是單純地學(xué)外語,而是用外語學(xué),學(xué)生應(yīng)重點(diǎn)掌握專業(yè)知識,切忌將雙語課變?yōu)槠胀ㄓ⒄Z課的翻版。

由于雙語教學(xué)是一種新教學(xué)模式,因此,如何考核學(xué)生掌握知識的程度是雙語教學(xué)的另一個(gè)重點(diǎn)和難點(diǎn)。還沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),筆者僅將天津職業(yè)大學(xué)雙語教學(xué)中應(yīng)用的考核方法簡介如下:根據(jù)雙語教學(xué)的特點(diǎn),對學(xué)生的考核可以不采用傳統(tǒng)的試卷考核,而采用綜合幾次課業(yè)成績的方式。這里所說的課業(yè)有別于通常意義上的課后作業(yè)。首先它需要學(xué)生以英文形式來完成,這從一定程度上鍛煉了學(xué)生英文寫作的能力;其次,課業(yè)的內(nèi)容要注重實(shí)際操作性,即學(xué)生在運(yùn)用課堂知識的基礎(chǔ)上,必須通過社會(huì)調(diào)查、查詢資料、觀察研究、實(shí)際操作等方法獲取課業(yè)中所需要的部分資料,通過完成課業(yè),既鞏固了所學(xué)知識,又鍛煉了學(xué)生與他人交流、與他人合作、獲取信息等的能力。應(yīng)注意的是在向?qū)W生布置課業(yè)之前,’教師必須仔細(xì)設(shè)計(jì)課業(yè),要明確該課業(yè)所要達(dá)到的知識點(diǎn)、學(xué)生應(yīng)從哪幾部分來展示該達(dá)到的知識點(diǎn)以及課業(yè)等級標(biāo)準(zhǔn),并向?qū)W生講述清楚。一門課程可以根據(jù)知識點(diǎn)的多少,設(shè)計(jì)3—4個(gè)課業(yè),學(xué)期末,依據(jù)課業(yè)的綜合情況給出最終成績。

區(qū)別

雙語教學(xué)中,教師講解學(xué)科內(nèi)容所使用的第二語言必須符合學(xué)生當(dāng)前的第二語言的理解水平,避免使用第二語言中的修辭語言講解學(xué)科內(nèi)容,注意擴(kuò)大學(xué)生第二語言的詞匯量。但在現(xiàn)今的情況下,課內(nèi)時(shí)間全部用英語進(jìn)行教學(xué)在高職院校仍是行不通的,需要通過母語的配合來使學(xué)生更好的理解、掌握教學(xué)內(nèi)容,因此,第一語言在教學(xué)中的作用始終不容忽視。首先,第一語言可以為學(xué)生學(xué)習(xí)學(xué)科內(nèi)容提供相關(guān)的背景知識,這有助于他們準(zhǔn)確理解第二語言的信息輸入;其次,第一語言有助于發(fā)展學(xué)生最基本的閱讀能力;三是第一語言有助于學(xué)生形成“高級語言能力”;四是第一語言能夠?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)學(xué)科知識提供安全感。由于任課教師懂得學(xué)生的第一語言,減少了他們害怕因?yàn)槁牪欢诙Z言授課而產(chǎn)生的種種顧慮,從心理上保證學(xué)生學(xué)好第二語言。但教師盡量將第一語言的運(yùn)用降低到最低的限度,避免學(xué)生對第一語言產(chǎn)生依賴心理。

資源

雙語教學(xué)非常強(qiáng)調(diào)教學(xué)資源的保障,外文原版教材是雙語教學(xué)的一個(gè)必要條件,它可以使教師和學(xué)生接觸到“原汁原味”的英語,但作為課堂教學(xué)的有力補(bǔ)充——教學(xué)參考用書的作用同樣不可忽視。往往高職院校各專業(yè)中文參考資源較豐富,但外文專業(yè)參考資料卻極為匱乏,造成教師備課時(shí)要將中文資料譯成外語,再用外語授課,學(xué)生課余不能接觸到更多的原文資料,課上和課下脫節(jié),從而無法進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的雙語教學(xué)。這個(gè)問題亟待解決。

當(dāng)然,實(shí)現(xiàn)雙語教學(xué)還有一些重要問題有待解決。如突出的一個(gè)問題就是師資的狀況成為我國高職院校開展雙語教學(xué)的一個(gè)瓶頸。目前我國高職院校中能從事雙語教學(xué)的教師為數(shù)不多,教師能力單一,專業(yè)教師英語能力較差,普通英語教師又不懂專業(yè),從而在一定程度上限制了高職院校雙語教學(xué)的開展。因此,從長遠(yuǎn)著眼,必須盡早建立雙語教學(xué)師資的培訓(xùn)體系。

美國外事學(xué)院(TheUS.Foreign Servicelnstitute)設(shè)立了語言熟練程序測定方法。其標(biāo)準(zhǔn)(FSl)共設(shè)立了五個(gè)能級:

A.通過2—5個(gè)月集中正規(guī)學(xué)習(xí)可能達(dá)到的水平o

B.經(jīng)過6—9個(gè)月集中正規(guī)學(xué)習(xí)可以達(dá)到的水平。

C.在國外居住3年并廣泛學(xué)習(xí)翱應(yīng)用當(dāng)?shù)卣Z言的人達(dá)到的水平。

D.在國外居住4年并廣泛學(xué)習(xí)和應(yīng)用當(dāng)?shù)卣Z言達(dá)到的水平。

E.受過本科教育本國成年人的語言能力。

根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)代語言學(xué)界認(rèn)識到,傳統(tǒng)的正規(guī)教學(xué)不能解決第二語言學(xué)習(xí)的過關(guān)能級問題,而只能停留在A和B級的水平。因此人們都在尋找事半功倍的語言學(xué)習(xí)模式,而今已有所突破,這就是本土化的雙語教學(xué)和國際化的留學(xué)生教育兩大模式,并以此作為當(dāng)代雙語教學(xué)一個(gè)命題的兩大方面的模式定位,而為各國語言學(xué)界所首肯。因此,如何順應(yīng)國際、國內(nèi)形勢的發(fā)展,培養(yǎng)復(fù)合型人才是當(dāng)代職業(yè)教育的一大課題。積極嘗試高職雙語教學(xué)將為提升高職人才素質(zhì)作出積極的貢獻(xiàn)。

其他

幼教

幼兒園雙語教學(xué)弊病多

100多年前,意大利就曾提出過在幼兒園進(jìn)行雙語教學(xué)實(shí)踐,多年后,世界教科文組織否定了這一做法,國際上對幼兒園進(jìn)行雙語教學(xué)有爭議,我國教育部也從沒有提倡過在小學(xué)低年級學(xué)習(xí)外語,更未提過在幼兒園開設(shè)英語班,專家們更是小心謹(jǐn)慎,因?yàn)樾阂坏B(yǎng)成某種習(xí)慣,將來再改比登天還難,令人擔(dān)憂的是,我們很多家長強(qiáng)烈要求幼兒園開設(shè)英語班,為了迎合家長和某些經(jīng)濟(jì)利益的驅(qū)動(dòng),一些小學(xué)甚至幼兒園紛紛上馬英文班,沒有條件的創(chuàng)造條件也要上。全國各地出現(xiàn)了很多雙語幼兒園。請不到外教的英語班里,很多操著中國腔的英文老師粉墨登場,教著這些正在咿呀學(xué)母語的娃娃們,于是,這幫娃娃們嘴里就會(huì)講出一些誰也聽不懂的天語。

這些年來,世界各國對嬰幼兒早期發(fā)展都十分重視,父母對孩子的關(guān)注,也比以往任何時(shí)候都高,甚至有些成人把自己的愿望和要求強(qiáng)加給嬰幼兒。我曾看到這樣一個(gè)故事《本土樹苗和進(jìn)口樹苗》,有點(diǎn)像我國寶寶學(xué)外語的現(xiàn)狀。

故事梗概是這樣的:一對夫婦在庭院里的最好的位置上種了一株本土樹苗,沒過多久,兩口子路過鄰家的宅院,看見他們的庭院里種了棵外國樹苗,于是,夫婦倆趕緊跑加自家庭院,在那棵本土樹苗旁也栽種了一棵進(jìn)口樹苗。本土樹苗本來京 很稚嫩,根還沒扎穩(wěn),又同臨進(jìn)口樹苗搶奪空間和養(yǎng)分,所以長得不是很好,而進(jìn)口樹苗因?yàn)樾枰獓鴥?nèi)取之不易的進(jìn)口肥料,因此長期營養(yǎng)不足,成長的速度比本土樹苗更緩慢。

美國一家研究機(jī)構(gòu)探究,人生最佳學(xué)習(xí)外語的年齡段時(shí),曾對過這樣的一個(gè)實(shí)驗(yàn),他們把孩子分成若干組,0-3歲,3-6歲,6-12歲,12-14歲,14-18歲,>18歲,各組分別教授同一種外語,結(jié)果發(fā)現(xiàn),12-14組的孩子學(xué)得最快,記得最牢,美籍華人楊振寧4歲學(xué)漢語,背古詩,有著深厚的母語功底,十二三歲去美國留學(xué),他把中西文化交融后,如虎添翼,終獲諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng);前幾年才去世的106歲的宋美齡,12歲赴美上學(xué),她是第一個(gè)在美國國會(huì)上用一口流利地道的英語說服美國人當(dāng)場捐款支持中國抗日的亞洲女性。

近幾年,中國的小海歸們,頻頻出現(xiàn)在國內(nèi)舉辦的各種英語大賽中,他們憑借著2-6歲母語學(xué)習(xí)關(guān)鍵期生活在英語環(huán)境中,學(xué)得了英文,屢戰(zhàn)屢勝,他們往往是低齡組的冠軍優(yōu)勝者。不幸的是,他們用漢語交流起來就比較困難了,甚至有些中國小孩子根本不會(huì)說漢語!

國外研究者發(fā)現(xiàn)

,嬰幼兒出生時(shí)能分辨世界上所有的語言的語音。但是在接近周歲時(shí),他們只對母語語音的分辨敏感度顯著提高,而分辨外語語音的能力卻明顯下降,這就解釋了,旅居海外華人的后裔,他們出生在哪個(gè)國家,哪個(gè)國家的語言就會(huì)成為他們的母語。

通常來說,母語是一種在自然條件下無意識的習(xí)得。如果在單一母語的環(huán)境中進(jìn)行雙語學(xué)習(xí),就會(huì)打亂這種規(guī)律,只會(huì)讓孩子對語言產(chǎn)生混淆。漢語是我國唯一的官方語言,因此幼兒學(xué)習(xí)任何外語都 只能在非自然條件下進(jìn)行,即聽收錄音機(jī),看電視,或在課堂上學(xué)習(xí)。一個(gè)不滿周歲的嬰兒,無論如何模仿不出一句簡單的話語。因?yàn)檎Z言是在大腦、聽覺、和發(fā)音器官發(fā)育完善的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。對嬰幼兒進(jìn)行雙語教學(xué)不利于孩子的母語學(xué)習(xí)。而青少年學(xué)外語時(shí),他們已經(jīng)掌握了一定的母語,他們的聽聲,發(fā)音器官發(fā)育到了成熟階段,即使聽不懂句意,也能模仿老師說出復(fù)雜的句子。

因此學(xué)習(xí)外語的成效取決于各種原因,年齡并不像人們想像地那么重要,更不是學(xué)習(xí)外語的年齡越小越好。

我們都知道,幼兒教育比小學(xué)重要,嬰兒學(xué)習(xí)比幼兒更重要,隨著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)科學(xué)研究的發(fā)現(xiàn),連胎兒都有學(xué)習(xí)能力,所以我們不但要重視孩子的早期教育,更重要的是得法。我國古代教育家“養(yǎng)正于蒙,禁未于發(fā)”的觀點(diǎn),體現(xiàn)了小兒啟蒙階段的學(xué)習(xí)要正確,要因勢利導(dǎo),切忌嬰幼兒的發(fā)育階段,受功利主義的影響,強(qiáng)迫嬰幼兒學(xué)習(xí)實(shí)用技能。外語充其量就是一個(gè)生活工具或生活技能。一個(gè)人生活中可以沒有私人轎車,但不可以沒有自己的雙腿。前者是工具,后者是生命的一部分。一個(gè)人不會(huì)外語可以生活,但不會(huì)母語就會(huì)困難重重。外語能提升工作能力和生活質(zhì)量,而母語則是人類最基本的生存條件之一。幼小的孩子不宜同時(shí)學(xué)習(xí)兩種語言,更何況漢語英語完全是兩種不同的語言體系。如果沒有條件學(xué)雙語,寧肯只學(xué)母語。因?yàn)槟刚Z是一個(gè)人在世上生活安身立命的東西。我想,家長們應(yīng)該更多地關(guān)注孩子們是否擁有生存本領(lǐng),而非生活工具。

成人

很多大學(xué)生外語很棒,但在母語表達(dá)上明顯欠缺。2006年上海翻譯資格考試中,居然有人把富貴不能淫翻譯成富貴但不能性感。很多留學(xué)生在國際商貿(mào)往來文件中,不是外語不懂,而是中文語句不通。邏輯思維不清的人比比皆是。幾十年前,胡適先生就說過“當(dāng)代教育家不非難留學(xué)生的國學(xué)程度,但他們太妄自菲薄,不肯多讀點(diǎn)國學(xué)書。他們在國外既不能代表中國,回國后,也沒有多大影響?!?/p>

眾所周知

,社會(huì)的競爭是人才的競爭,人才的競爭是智商的競爭,智商的競爭是知識的競爭。知識積累越快,對事物的理解就越深刻,人生的社會(huì)化進(jìn)程中就會(huì)加速。文化水平的高低,直接影響人的智力。文化素質(zhì)不高的人難以理解和掌握新技術(shù),新理念以及新的生產(chǎn)生活方式。所以歸根結(jié)底,一切競爭都是母語的競爭。

在我國栽樹育人,一定要先栽種適合當(dāng)?shù)氐谋就翗涿纭>暮亲o(hù),栽培剪伐,待小樹長成參天大樹后,再引進(jìn)外國樹苗也不晚。