美國(guó)的外交部長(zhǎng)為什么叫做國(guó)務(wù)卿,美國(guó)的勝為什么叫做周,日本的國(guó)王為什么叫做天皇?
這樣的問(wèn)題還可能有很多,比如,印度的盛為什么叫做邦? 英國(guó)的總理為什么叫做首相? 部長(zhǎng)叫做大臣? 聯(lián)合國(guó)主席為什么叫做秘書(shū)長(zhǎng)?
一句話,這都是因?yàn)榉g的問(wèn)題——約定俗成。換言之,世界上本來(lái)是沒(méi)有路的,走的人多了也便成了路。翻譯中常見(jiàn)的人名,地名,職務(wù)名等等的翻譯也是如此。
比如英國(guó)和日本,都是君主立憲制,英國(guó)象征性的國(guó)家元首是“女王”,而沒(méi)有翻譯成“王后”“皇后”(queen);日本人信奉的是“天照大神”,而日本的皇帝一脈相承,沒(méi)有警告改朝換代,所以國(guó)王就成了“天皇”。
英國(guó)的立法機(jī)構(gòu)叫做“議會(huì)”,美國(guó)的立法機(jī)構(gòu)叫做“國(guó)會(huì)”;英國(guó)的二級(jí)行政單位叫做“郡”,美國(guó)的二級(jí)行政單位叫做“州”,美國(guó)北面的鄰居加拿大叫做“省”,而同樣的單位,印度叫做“邦”。
美國(guó)沒(méi)有外交部長(zhǎng)這個(gè)職務(wù),只有“國(guó)務(wù)秘書(shū)”,英文是secretary of the state,但是行使的是外交部長(zhǎng)的權(quán)利;英國(guó)是君主立憲,部長(zhǎng)統(tǒng)統(tǒng)翻譯成了“大臣”。
聯(lián)合國(guó),翻譯成“國(guó)家”,但是又沒(méi)有“主席”,只有“大管家”——秘書(shū)長(zhǎng);但是常任理事國(guó)的代表又翻譯成了“輪值主席”。有的國(guó)家元首是總統(tǒng)(president),有的是“主席”(president)。英文單詞完全一樣,但是有不同的翻譯。
這就是翻譯出來(lái)一條原則,人們已經(jīng)習(xí)慣了。更正過(guò)來(lái),反而顯得別扭。
為何美國(guó)的外交部長(zhǎng)稱(chēng)為國(guó)務(wù)卿?
美國(guó)的外交部實(shí)際上邦務(wù)部(state department),翻譯成國(guó)務(wù)院。美國(guó)國(guó)名是美利堅(jiān)合眾國(guó),英文USA(United States of America),實(shí)際上也可理解為州的聯(lián)合或邦的聯(lián)合,或者美利堅(jiān)聯(lián)邦。而美國(guó)由50個(gè)州組成,州的英文是state,更主要指政權(quán),實(shí)際上也是國(guó)。
國(guó)務(wù)院,實(shí)際上代表聯(lián)邦處理邦與邦之間的事務(wù),既對(duì)本國(guó)的州,也對(duì)外國(guó)和國(guó)際組織。只不過(guò)現(xiàn)在的工作重心是外交,但仍有部分內(nèi)政功能。
美國(guó)的國(guó)務(wù)院與中國(guó)的國(guó)務(wù)院不同,中國(guó)的國(guó)務(wù)院職責(zé)廣泛,更側(cè)重于內(nèi)政,外交部只是一個(gè)下屬部門(mén),美國(guó)的國(guó)務(wù)院本身就是外交部。
美國(guó)的國(guó)務(wù)院的領(lǐng)導(dǎo)是國(guó)務(wù)卿,是美國(guó)總統(tǒng)內(nèi)閣的首要成員,需經(jīng)總統(tǒng)提名、參議院通過(guò)才能上任,排名在總統(tǒng)、副總統(tǒng)(參議院議長(zhǎng))、眾議員議長(zhǎng)之后的第四順位的領(lǐng)導(dǎo)人。
日本國(guó)王為何稱(chēng)為天皇?
日本國(guó)王是被神化的,所謂天照大神。日本第一代天皇神武天皇以來(lái),至今126代天皇,號(hào)稱(chēng)萬(wàn)世一表,沒(méi)有改朝,只有換代。
天皇是從神話傳說(shuō)中走出的人物,日本人對(duì)神話的信仰轉(zhuǎn)化為對(duì)日本天皇的崇拜,因而逐漸形成了日本人對(duì)皇室家國(guó)的深切情感。雖然二戰(zhàn)后天皇宣布放棄神性,回歸人間,但仍是日本的象征。
如今的日本天皇已經(jīng)沒(méi)有權(quán)力,但仍受?chē)?guó)民的愛(ài)戴和尊重。2019年,日本德仁天皇即位,進(jìn)入令和時(shí)代,日本政府還要舉辦盛大的儀式,邀請(qǐng)?jiān)S多國(guó)家政要參加典禮。
美國(guó)的省為何稱(chēng)為州?
美國(guó)是聯(lián)邦制國(guó)家,先有州而后有聯(lián)邦。美國(guó)最初由13個(gè)英國(guó)殖民地代表召開(kāi)大陸會(huì)議,簽署獨(dú)立宣言,脫離英國(guó)成立的新國(guó)家。
后來(lái)的13州發(fā)展成50個(gè)州,但州的獨(dú)立性很強(qiáng),有州憲法、議會(huì)、州長(zhǎng)、州務(wù)卿,總統(tǒng)也沒(méi)有權(quán)力任命州長(zhǎng)。相反總統(tǒng)要由各州選舉人投票才能產(chǎn)生。
美國(guó)的州不是省,不是中央下屬的一個(gè)區(qū)域,更是一個(gè)國(guó)。只不過(guò)各州把外交、軍事,經(jīng)濟(jì)政策、安全防護(hù)等權(quán)力授權(quán)給中央,由總統(tǒng)負(fù)責(zé)實(shí)施。
類(lèi)似的,德國(guó)也是由各州而不是省組成國(guó)家。
呵呵,日本和美國(guó)是借用我們唐朝時(shí)候的州制度,近百年來(lái)強(qiáng)盜掠走我們的大量文獻(xiàn)和國(guó)寶,我們國(guó)家的制度得到了重生。
比如你喜歡怎樣稱(chēng)呼一個(gè)東西,就怎么稱(chēng)呼,有什么關(guān)系呢?
謝邀。日本國(guó)內(nèi)近年研究為:“天皇”稱(chēng)呼形成于天武天皇時(shí)代,七世紀(jì)后半。而在此之前,天皇日本國(guó)內(nèi)稱(chēng)“大王”或者“天王”;對(duì)外稱(chēng)“倭國(guó)王”、倭王”、“大倭王”。
美國(guó)的國(guó)家職能和我國(guó)不一樣,他們國(guó)務(wù)院履行的職責(zé)就包含我國(guó)外交部的職能,國(guó)務(wù)院主管是國(guó)務(wù)卿,沒(méi)有外交部長(zhǎng),國(guó)務(wù)卿也主抓外交事宜。
美國(guó)的州和我們的省不一樣,他們的州擁有自己的立法,施法,行政權(quán)利,相當(dāng)于一個(gè)獨(dú)立國(guó)家,只是把外交和軍事交給了美國(guó)政府。另一方面講州只是個(gè)名稱(chēng),德國(guó)也是這個(gè)州那個(gè)州,可他們這州就和我們省一樣的。
日本自稱(chēng)天皇應(yīng)該和我們有很大關(guān)系的。唐高宗生稱(chēng)天皇,死謚天皇大帝。日本之所以挑選這個(gè)稱(chēng)號(hào),是為了避開(kāi)帝字,避免頂撞中原天子的名分。在古代,天皇之稱(chēng)屬于性質(zhì)惡劣的僭越,主要是關(guān)起門(mén)在家里爽,要是當(dāng)時(shí)冊(cè)封足利義滿為日本國(guó)王的明成祖知道足利義滿自稱(chēng)天皇,非把天皇剁了不可。
美國(guó)是聯(lián)邦制,各邦或州叫state,我們翻譯作州。美國(guó)聯(lián)邦書(shū)記(secretary of states),我們翻譯為國(guó)務(wù)卿,主要代表國(guó)家,處理對(duì)外事務(wù),我們對(duì)等的是外交部長(zhǎng)。日本和舊中國(guó)以前的皇帝一樣,受天命為皇,在中國(guó)自稱(chēng)天子,日本叫天皇。
美國(guó)的外交部長(zhǎng)就是國(guó)務(wù)卿?美國(guó)的國(guó)務(wù)卿管?chē)?guó)務(wù)院,相當(dāng)于總理,外交部長(zhǎng)管外交部,是國(guó)務(wù)院的下屬部門(mén)。
這是西方文化所形成的。之所以東西方文化不同,主要原因就在這。我們使筷子他使插子,但目標(biāo)都一致都是所謂的行政區(qū)管制,我們是省,他是洲,雖然東西方文化有很大的差異,但我不能否認(rèn)西方的科技先進(jìn)。
