比喻很有趣。
大郎賣炊餅,男子漢,經(jīng)濟(jì)實(shí)力一般,雖有雄性之身,卻保護(hù)不了自己妻子。
以俄羅斯喻武大郎,貼切。
是歐洲大國(guó),卻被歐洲諸國(guó)排斥,國(guó)家大經(jīng)濟(jì)弱,在美國(guó)的顏色革命下,分裂成了現(xiàn)在的樣子。
曾經(jīng)的兄弟聯(lián)邦烏克蘭又遭美國(guó)的玩弄,被美俄爭(zhēng)來奪去,一直不得安生。
把烏克蘭比喻為潘金蓮,也很恰當(dāng)。
潘金蓮美貌如花,命運(yùn)凄慘。
小說寫她風(fēng)流淫蕩,有點(diǎn)矛盾。
她在“楊家有女初長(zhǎng)成,養(yǎng)在深閨人未識(shí)”時(shí),就反抗過財(cái)主的霸占,不從。
如果生性淫蕩,必會(huì)樂而從之,哪能會(huì)配于武大郎為妻?
是生活作弄了她,命運(yùn)不眷顧她。
她也渴望愛情,她也希望有美好的生活。
她的這個(gè)訴求比起現(xiàn)在人,毫不為過。
偏偏命運(yùn)不濟(jì),與個(gè)矮貌丑不懂得浪漫的武大結(jié)成夫妻。
本身心中有不甘,正好遇到西門慶貪戀美色,而西門大官人長(zhǎng)相雄壯能力都比武大強(qiáng)得多,她把持不住和西門慶做成了一路也就在所難免。
美國(guó)就如“西門慶”。
那西門慶會(huì)花拳繡腿,一身功夫,是個(gè)地地道道的惡霸,壞事做盡。人人切齒深恨,卻又奈何他不得。
他開著藥鋪有錢,巴結(jié)官府有勢(shì),家里有著三妻四妾如花美眷尚不知滿足,反而貪得無厭四處尋芳問柳沾花惹草。
只是惡必有惡報(bào)。
獅子樓一戰(zhàn),功夫不濟(jì),敗走竄跳樓下跌昏,終被好漢武二郎割下頭顱殺死。
以西門慶大官人之死昭示美國(guó)的未來前途命運(yùn),也在理上。
多行不義必自斃,自古以來蒼天饒過誰?
不支持武大郎打老婆。他有先天不足,疼老婆尚且不及,即使潘金蓮出軌于西門慶,也不會(huì)打她。
出題者有才,為之點(diǎn)贊著文。
別亂開玩笑,
美國(guó)是為錢而來的主,烏是個(gè)美麗的國(guó)家,俄國(guó)不好評(píng)價(jià)。把俄烏關(guān)系比作夫妻的話,肯定是隨便教訓(xùn)一下老婆得了,主要要把野男人打跑,要他不敢再來。
把俄烏關(guān)系比作夫妻關(guān)系,形象恰當(dāng)!對(duì)當(dāng)前的俄烏關(guān)系一目了然,妻子烏克蘭不能善待家庭成員,內(nèi)部矛盾四起,大打出手造成家庭分裂,殃及鄰居,還不守婦道,公開要嫁北約強(qiáng)人,引奸夫入室,危害丈夫俄羅斯,攪的世界不得安寧,這樣的妻子早該受到懲罰,打的好!
