謝邀請(qǐng):漢語(yǔ)文化是在不斷的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中發(fā)展起來(lái)的,吸收音譯詞匯不但可以豐富漢語(yǔ)言的詞容量,還可以在口語(yǔ)交際傳遞中表達(dá)的簡(jiǎn)潔明了、通俗易懂(當(dāng)然要用文明詞組)。華夏文明之所以經(jīng)久不衰,就是因?yàn)榘菪詮?qiáng),更主要的是堅(jiān)持了“取其精華去其糟粕”的原則。本人不反對(duì)吸收音譯詞匯,但要有基本原則:文明用語(yǔ)、文明傳承。
音譯外來(lái)詞推動(dòng)了文優(yōu)發(fā)展,當(dāng)今世界在商業(yè)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展促進(jìn)下越來(lái)越整體化,文化,知識(shí),思想都在大融合 大爆炸
外來(lái)文化在國(guó)內(nèi)隨處可見 例美國(guó)的可口可樂(lè),肯德基, 美劇等 德國(guó)的汽車制造業(yè)等 韓國(guó)的服裝,醫(yī)美業(yè)……日本的動(dòng)漫化妝等 ……
這都是外來(lái)的文化 在兼容并包的同時(shí)也要思考它的利弊,這無(wú)疑是一個(gè)深刻而嚴(yán)肅的問(wèn)題。
存在就是合理,隨著無(wú)線網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái),外來(lái)語(yǔ)言口語(yǔ)化,地方語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)化已經(jīng)是一種趨勢(shì)。不過(guò)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言盛行的時(shí)代,如何保持中華語(yǔ)言文字的嚴(yán)謹(jǐn)性,就是我們每個(gè)人應(yīng)該認(rèn)真對(duì)待的問(wèn)題。
標(biāo)新立異……名揚(yáng)四海……掙大錢,是不是一個(gè)模式了?
